Ode aan de 100-jarige nationalist en taalkundige Hein Eersel
In september 1960 verbleef V.S. Naipaul, die in London woonde, op uitnodiging van de regering van Trinidad & Tobago met een beurs voor drie maanden op zijn geboorte-eiland. Premier Eric Williams stelde hem toen voor een reis te maken door het Caribisch gebied en daar een boek over te schrijven. Na een lichte aarzeling ging Naipaul op pad en in 1962 verscheen The Middle Passage – The Caribbean Revisited, een non-fictie verslag van een reis naar Guyana, Suriname, de Nederlandse Antillen, Martinique en Jamaica.
Om meer te weten over het Sranan versus de officiële taal, bezocht Naipaul het Bureau voor Volkslectuur waarvan Hein Eersel directeur was. Hij legde V.S. Naipaul uit dat ‘Nederlands door een meerderheid van de bevolking niet goed verstaan of gesproken wordt, terwijl iedereen Negerengels verstond.’ Daarom werd er hard gewerkt aan een woordenboek van het Sranan – elke dag kwamen er nieuwe woorden bij. Eersel vertelde verder de hoop te hebben dat het Nederlands vervangen zal worden door het Sranan.
V.S. Naipaul liet zich echter niet met een kluitje in het riet wegsturen. Om de levendigheid van het Sranan te ervaren en het gevoel of er hierin ook poëzie geschreven kon worden, pakte hij pen en papier en schreef een vers op van de Engelse dichter en diplomaat Sir Thomas Wyatt:
With naked foot stalking in my chamber
I have seen them gentle, mild and meek
That now do scorn to remember
That they have taken bread from my hand’
Deze tekst, schrijft V.S. Naipaul, vertaalde Hein Eersel onmiddellijk als volgt:
‘Den fre gwe f’mi, d’e mek’ mi soekoe so,
Nanga soso foetoe waka n’in’ mi kamra
Mi si den gendri, safri,
Di kosi now, f’no sabi
Fa den ben nian na mi anoe.’
Toen ik dit las had ik een euforisch gevoel; die Naipaul moet niet denken dat we achterlijk zijn! Ik was trots op Hein Eersel. Hierbij moet vermeld worden dat er toen nog geen gestandaardiseerde spelling van het Sranan bestond, met nu suku in plaats van soekoe en nyan in plaats van nian. Hoe reageerde de latere Nobelprijswinnaar? Hij schrijft: ‘Mijn geheugen had de eenvoudige versregels van Wyatt verminkt en vereenvoudigd, en Eersel had ze nog verder vereenvoudigd, maar ik kon niet ontkennen dat de taal een zekere lieflijkheid en ritme bezat. Ik had wel willen zien hoe een meer abstracte tekst in deze taal klonk, maar mijn geheugen liet me nu totaal in de steek’. Deze laatste zin betekent feitelijk dat V.S. Naipaul van slag was. Een groot compliment voor Hein Eersel en een historische eer dat hij in de literatuur ook internationaal is vastgelegd. Vandaag, inmiddels 62 jaar geleden, om zijn honderdste verjaardag in perspectief te plaatsen.
roy.khemradj@gmail.com
Vandaag
-
09:30
Reactie op: Volksgezondheid stelt samenleving gerust over bestrijdingsmiddelen
-
07:32
Vragen in DNA over vermeende 'gestopte onderzoeken en contractverlenging bij Luchthavenbeheer
-
05:34
Wisselvallig weer met kans op zware buien en windstoten
-
03:36
Escalatie van protesten in Bolivia: duizenden eisen aftreden president Paz
-
02:25
Brunswijk zet strijd tegen bondsvoorzitter Hellings voort met hoger beroep
-
00:23
Gemaskerde criminelen slaan toe: slachtoffer mishandeld en beroofd
-
00:01
DNA keurt in korte tijd twee belangrijke wetten van Justitie en Politie goed
Gisteren
- Studenten krijgen weer studiebeurzen voor Ghana
- Lezen & Lunchen: Waarom Toen de Val van Iraida Ooft je aan tafel krijgt
- Agent schiet zichzelf per ongeluk in been bij controle dienstwapen
- Pompen bij Sabaku project en Indira Gandhiweg aanpak wateroverlast
- Onverwagt viert 145 jaar geschiedenis: Onze voorouders bouwden aan een toekomst
- Offerfeest dit jaar op woensdag 27 mei
- 'China heeft de touwtjes in handen': waarom Putin’s bezoek aan Beijing na Trump ertoe doet
- Somohardjo vraagt om openbare hoorzitting: Volk heeft recht op transparantie
- Putin prijst 'ongekende' Russisch-Chinese samenwerking
- Geweld en moreel verval
- Onweersbuien en wateroverlast in delen van het land
- Cuba waarschuwt voor ‘bloedbad’ bij Amerikaanse militaire actie na drone-rapport
- Column: Eén jaar later: neks no kenki, tra fas' no de, a new pasi lasi
- Kanhai: Pg deed juist door niet naar DNA te gaan
Eergisteren
- Genia Lank-Corinde start diplomatieke missie in Cuba
- CARICOM bezorgd over spanningen in Straat van Hormuz en gevolgen
- In Memoriam: Toyabali Ahmadali
- Wereld Hypertensie Dag: PAHO waarschuwt voor te hoge zoutconsumptie in Amerika
- Sapoen maakt van de rechtsstaat een politiek strijdtoneel
- Russische drone raakt Chinees schip bij Oekraïense kust
- SEOB en IMF: Suriname nog onvoldoende voorbereid op olie-inkomsten
- Informele adviseur
- Zware regenval en onweersbuien verwacht
- Olieprijzen stijgen opnieuw na drone-aanval op nucleaire centrale in VAE
- Slepende ruzie mondt uit in schietpartij tijdens bromfietsenrace op Zusterproject
- Column: Hoeveel leed kan een mens verdragen?
- SEOB waarschuwt voor overheidstekorten en verzwakking antiwitwasaanpak