Caribisch vertaalinstituut versterkt positie
30 Oct 2014, 08:00
foto
EU- ambassadeur Robert Kopecký overhandigt de documenten aan Criti-directeur Henk Alimahomed. (Foto: René Gompers)


Het Caribbean Regional Information and Translation Institute (CRITI) gaat de komende twee jaren zijn diensten uitbreiden en zijn positie als het vertaalinstituut van de regio versterken. Het instituut heeft een overeenkomst gesloten met de Europese Unie (EU) voor het bekostigen van de operationele kosten van het instituut. De fondsen moeten helpen Criti sneller tot een volledig zelfstandig bedrijf te maken.

Criti is in 2008 opgericht om de taalbarrière tussen de landen in het Caribisch Gebied aan te pakken om zo de integratie te bevorderen. Alle vijftien landen zijn lid van Criti. De vertaal- en vertolkingsdiensten zijn ondertussen uitgebreid naar Zuid-Amerika. Vanaf de oprichting is de huisvesting van Criti voor rekening van de Surinaamse overheid. De EU heeft de operationele kosten en apparatuur gefinancierd. De eerste overeenkomst liep tot 2012, terwijl de nieuwe duurt tot 2015. Het gaat om ruim een miljoen Euro. EU- ambassadeur Robert Kopecký heeft de documenten overhandigd aan Criti-directeur Henk Alimahomed.

De Europese vertegenwoordiging is erg onder de indruk van Criti. “We hebben de geleverde werken bekeken en de bekendheid gevolgd van de organisatie,” merkte Kopecký op. “Carifesta was een heel goed moment om de kennis en kunde te tonen. Over het algemeen is het vertaalwerk van Criti van hoge kwaliteit en dat wordt bereikt met minder dan tien mensen.” Alimahomed gaf aan dat er een bepaalde werkmethode is ontwikkeld om de kwaliteit hoog te houden. “Op kantoor zijn er misschien maar zes mensen, maar we hebben 50 vertalers vanuit de hele wereld ter beschikking. Zij voldoen aan de hoge standaarden die we eisen. Daarnaast hebben we modern apparatuur dat het reizen onnodig maakt.”

Criti beschikt onder andere over ‘video conference’-mogelijkheden en een internationale terminologie database. Het instituut gaat de komende tijd het Portugees toevoegen aan de talen Nederlands, Spaans, Frans en Engels. Daarnaast gaat het instituut een eigen ‘legal translator’ opleiden om te voldoen aan de grote behoefte van juridische vertalingen en om diensten te leveren aan de Caribbean Court of Justice. Criti is ook gecertificeerd. “We werken al zelfstandig, maar nu gaan we ervoor om zonder subsidies te kunnen draaien,” merkte Alimahomed woensdag op. “Wij zijn in veel gevallen al de aangewezen groep voor vertalingen. Maar wij gaan nu onze positie als onafhankelijk vertaalinstituut in de regio nog meer versterken.”


René Gompers
Advertenties

Monday 06 May
Sunday 05 May
Saturday 04 May
Friday 03 May