‘Yu kor’mi ati’ stimuleert gevoel van eigen waarde
22 Jul 2016, 19:38
foto
Componist Xaviera Spong en Roché Pinas, meer bekend als Benjamin Faya. (Foto: Rachel Dompig)


Geïnspireerd door haar eigen levensverhaal kroop Xaviera Spong in de pen om de tekst van Yu kor’mi ati neer te pennen. Zij begon twee jaren terug met het schrijven van de tekst, maar had toen geen idee wat ermee zou gebeuren. ‘Ik was verdrietig en besloot mijn emoties op papier te zetten. Met tranen in mijn ogen schreef ik de pijn van mij af’, zegt de componist. Nadat zij haar pijnlijke gevoelens had verwerkt, brak het genezingsproces aan.

‘Door de tekst steeds te lezen en te herlezen, merkte ik dat de pijn in mijn hart minder werd. Ik leerde om het verleden te accepteren, los te laten en verder te gaan met mijn leven. Deze positieve omwenteling heeft ertoe geleid dat de woorden van Yu kor’mi ati gerangschikt werden en er structuur in de tekst kwam’, vertelt Spong aan Starnieuws. Yu kor’mi ati wordt op 6 augustus uitgedragen door Roché Pinas meer bekend als Benjamin Faya.

Tijdens het helingsproces werd zij in de geest teruggevoerd naar de moeilijke tijden. De verdrietige momenten werden opnieuw beleefd. ‘Oude herinneringen aan mijn ex-vriend kwamen weer in mijn gedachten. Ik voelde de pijn weer als de dag van gisteren. Ik was verwond. Ik was diep teleurgesteld in anderen en mezelf. Ik ervoer hoe mijn boosheid toenam. Ik was bang om mensen te vertrouwen en liefde te ontvangen’, legt de schrijfster uit. Zij erkende dat zij een gebroken hart had en zich ook bedrogen voelde. Haar emoties accentueerde zij met de woorden: ‘Yu kor’ mi ati, yu broko mi ati. Di’m b’e las’ bribi en denk’ lobi no sab’ mi moro.’
Naarmate de tijd verstreek, probeerde zij haar minder prettige ervaringen een plek te geven en drong het tot haar door dat het leven ook een positieve kant kent. Het verdriet werd minder en zij stelde zich stapsgewijs weer open om te genieten van de mooie dingen in haar omgeving. Volgens de componist verlangt elk mens naar liefde, omdat God ons zo heeft gemaakt en God liefde is. ‘Zo besloot ik om weer een man toe te laten in mijn leven. Jammer genoeg eindigde ook deze relatie in een teleurstelling. Hij koos voor een ander.’ Er brak weer een donkere periode aan in haar leven. ‘Ik was diep teleurgesteld en had weer verdriet. Ik voelde mij echt beetgenomen. Zo rijmde ik de regels: Lek’ wan ston, yu meki mi fadon. Yu kor’ mi ati, ma hopu mi ne lasi. Wan trawan b'e ab’ yu ati .Dif’ mi yu no wani.’

Morele ondersteuning
Gedurende het verwerkingsproces kwam zij in contact met drie vrouwen, die ook door een storm gingen. ‘Deze drie dames hadden heel veel pijn in hun hart. Ze werden niet gewaardeerd door hun man, kregen geen liefde en werden zwak van al dat verdriet. Wat een vreselijk en akelig gevoel is dat. Ik wilde dit niet meemaken dacht ik in mezelf’, geeft zij te kennen. Zij werd bemoedigd door hun levensverhaal en besloot zich uit te strekken naar God voor lotsverbetering van de dames. Alleen God, Onze Schepper kan ons helpen om te genezen van alle verdriet en te leren opkomen voor onszelf.
Ik heb daarom een hele week gevast voor deze drie vrouwen’, benadrukt Spong. Na de vastenperiode werden haar geestelijke ogen meteen geopend dat de vrouwen moesten leren om te houden van zichzelf en niet in de slachtofferpositie moesten blijven hangen.

Voor de schrijfster is het componeren van dit lied een mooie gelegenheid om de mensen bewust te maken van hun waarde en dat zij moeten leren om de negatieve denkpatronen om te zetten in positieve gedachten. ҅Leri momenti meki mi kon, mi kon tranga. Lobi pasi kan syatu so efu langa. Ondrofeni de fanowdu. Fu kis’ moro krakti, bribi in mi srefi’, legt Spong uit. Ook vindt zij het belangrijk dat de mensen Yu kor’mi ati als een inspiratiebron zullen zien. ‘Ik wil niet dat mensen me liedje als een broken heart gaan zien. Je moet er wat van leren. God is degene die onvoorwaardelijk van je houdt. Je moet je waarde als mens kennen’, brengt zij naar voren.

‘Yu kor’mi ati’ liet zij bewust vertolken door een man, omdat mannen ook emoties hebben en moeten leren omgaan met pijnlijke leermomenten. ‘Niet alleen vrouwen hebben verdriet, maar ook mannen. Het is iets van de mensheid’, concludeert Spong. Voor de zanger, Roché Pinas meer bekend als Benjamin Faya, was het vertolken van dit nummer een grote wens die in vervulling ging. ‘Ik had altijd het verlangen om mee te doen met het Suripop-festival. It’s a dream comes true. Ik keek altijd naar Suripop als kleine jongen en nu krijg ik de kans om mee te doen’, vertelt de zanger enthousiast. Voor hem was het ook een grote uitdaging om Yu kor’mi ati uit te dragen. ‘Ik zing een ander genre. Ik heb nooit eerder zo een stijl gezongen en ook nog in het Sranan. Ik ben gewend in het Engels te zingen’, legt Pinas uit. Het zingen van dit lied betekent heel veel voor hem. ‘Ik voel me gesterkt door Yu kor’mi ati. Het is een eyeopener. Ik heb geleerd om te vergeven en door te gaan met het geven van liefde. Ik ben er wijs van geworden’, zegt Pinas. Het is de eerste keer dat Roché Pinas een Suripoplied heeft gezongen. Het lied is gearrangeerd door Ernesto van Dal.

Rachel Dompig
Advertenties